Sélection de la langue


Recherche sur veterans.gc.ca

Extraits du journal du soldat Charles Bottomley - Nöel

Extraits du journal du soldat Charles Bottomley
Artillerie
Décembre 1918

1er décembre 1918 -- Avons toute la journée attendu des vivres à Tohogne. Ils sont arrivés vers 17 h. Pendant la journée, il a fallu acheter du fourrage et des pommes de terre pour les chevaux et les hommes. Nous avons dormi dans une grande pièce dans un estaminet.

2 décembre 1918 -- Sommes partis de Tohogne vers 7 h. Avons traversé une région très accidentée et à l'allure sauvage; avons passé notre temps à monter et à descendre. Avons traversé un village appelé Bomal. Nous sommes arrêtés dans un village appelé Harre et avons dormi dans une école.

3 décembre 1918 -- Sommes partis de Harre vers 9 h. Avons traversé un terrain très accidenté et à l'allure sauvage. Sommes arrivés vers 4 h à un endroit appelé Lierneux. N'avons pas eu de vivres avant 21 h. Avons acheté un peu de steak et avons mangé. Ai logé chez un couple âgé. Dernière ville belge.

4 décembre 1918 -- Avons quitté Liemeux. Sommes passés par Corrone, Veilsalm et Pethihier et sommes entrés en Allemagne à 13 h 20. Pendant l'après-midi, le général Currie et son état-major nous ont pris en charge. Sommes entrés dans un village allemand appelé Recht et avons dormi en haut de la maison d'un fermier. Un peloton d'infanterie nous a été affecté. Avons passé la frontière à Valsalm.

5 décembre 1918 -- Avons passé toute la journée à Recht pour faire reposer les chevaux et nettoyer les véhicules et les pièces. Étions assez bien logés. Les vivres ont commencé à arriver un peu plus régulièrement.

6 décembre 1918 -- Avons reçu l'ordre de partir. Avons quitté Recht, avons traversé Born et nous sommes arrêtés dans un village appelé Bullingham. Ai logé chez un fermier allemand. C'était amusant de voir le soldat allemand retourné à la vie civile saluer nos sergents. La dame de la maison a préparé des pommes de terre et du chou. Le village et les routes sont très sales.

7 décembre 1918 -- Avons quitté Bullingham à 5 h. Avons traversé la Rhénanie, qui est très accidentée et très belle. Sommes arrivés à 16 h dans un village appelé Reiffersherd. Certains de nos gars ont fait du raffut dans un estaminet. Le village ne paie pas de mine. Ai logé chez une famille composée de six enfants, du mari et de la femme. Passcherdale.

8 décembre 1918 -- Avons quitté le village vers 7 h pour une courte marche. Avons traversé une très belle région. Les Allemands revenaient de l'église et se sont mis en ligne pour nous regarder passer. Avons traversé Gall et sommes entrés dans un village appelé Schever au sommet d'une colline. Ai logé chez des gens très sympathiques.

9 décembre 1918 -- Avons quitté Scheven vers 7 h. Avons traversé une très belle région. Avons atteint une grande ville de caserne appelée Fuskuchen. Avons logé dans la caserne. Ai rencontré Jack Morton et un ou deux autres gars d'Oshawa.

10 décembre 1918 -- Avons quitté la ville et fait une longue route. Sommes entrés dans un petit village appelé Walberberg, à environ 10 kilomètres de Bonn. Avons été logés chez des Allemands très sympathiques. Nous avons couché à l'étage.

11 décembre 1918 -- Nous sommes occupés du secteur des chevaux. Avons nettoyé les pièces et les chariots pendant l'après-midi. Pendant la nuit, de garde au parc de l'artillerie.

12 décembre 1918 -- De garde pendant la journée. Journée très facile. Il a plu la plupart du temps.

13 décembre 1918 -- Avons quitté Walberberg vers 9 h afin de franchir le Rhin. Avons suivi une partie de la rue principale de Cologne, sommes passés sur l'un des ponts qui enjambent le Rhin et avons défilé devant le général Plumer, McDonnel et l'état-major. Avions une vue splendide de la cathédrale et du Rhin. Ai dormi dans un enclos pour prisonniers de guerre à l'usine Humbold. Cologne-Kalk.

14 décembre 1918 -- Avons quitté Cologne-Kalk et marché jusqu'à un enclos pour prisonniers de guerre situé près d'une usine de dynamite à un endroit appelé Militatraugs. Pas trop mal comme endroit. En soirée, six d'entre nous sommes allés à Cologne visiter la ville. Sommes rentrés vers 22 h. Usine de dynamite Lond.

15 décembre 1918 -- Sommes restés au camp de PG pour nettoyer les pièces pendant la matinée. Nous la sommes coulée très douce pendant la journée.

16 décembre 1918 -- Avons quitté le camp de PG et sommes allés à une grande caserne militaire proche de Wahn. Toute la 1re Division est logée aux alentours.

17 décembre 1918 -- Sommes installés dans la caserne pour quelques semaines. Suis de garde pendant la journée. Les chevaux et les hommes sont bien installés.

18 décembre 1918 -- Avons commencé à mettre de l'ordre pendant la journée en vue d'une inspection générale. En soirée, sommes allés nous promener en ville. Avons acheté une tarte et un gâteau allemand. Vraiment horrible.

19 décembre 1918 -- Avons nettoyé les véhicules pendant la journée. Pendant l'après-midi, ai pris un bain. Ai passé la soirée à la caserne.

20 décembre 1918 -- Avons nettoyé les pièces et les chariots. Ai passé une assez belle journée.

21 décembre 1918 -- Avons mis de l'ordre en matinée. Avons eu congé l'après-midi.

22 décembre 1918 -- Service religieux en matinée. Très beau service auquel beaucoup de personnes ont assisté. Avons eu congé l'après-midi.

23 décembre 1918 -- Avons nettoyé les véhicules toute la journée. Avons consacré pas mal de temps à cette tâche. N'ai pas quitté la caserne.

24 décembre 1918 -- Avons travaillé dans les hangars des pièces. Le général Morrison est venu nous inspecter pendant l'après-midi. Le colonel a inspecté les chevaux et les hommes. Suis resté à la caserne en soirée. Beaucoup de gars ont pris un coup.

25 décembre 1918 -- Me suis levé à 6 h 30. Ai mangé du corned-beef au petit déjeuner et au déjeuner. Le soir, nous avons eu un grand repas de Noël; au menu : soupe, légumes, dinde, oie, pudding et fruits. Nous nous sommes bien amusés et un orchestre allemand jouait. Le colonel nous a présenté une danse de variétés.

26 décembre 1918 -- Pas grand-chose à faire pendant la journée. De garde pendant la nuit. Certains des gars étaient de bonne humeur et ont pris un coup en soirée.

27 décembre 1918 -- Étais de garde pendant la journée. Nous ne nous fatiguons pas. Très tranquille. D'après les rumeurs, nous allons être relevés.

28 décembre 1918 -- Sommes toujours au camp de Wahn. Je commence à en avoir assez que tout soit hors limites. Presque rien fait de la journée.

29 décembre 1918 -- Me suis bien amusé en soirée. Suis allé à l'église. Assez beau service.

30 décembre 1918 -- N'ai pas quitté le camp de la journée.

31 décembre 1918 -- N'ai pas quitté le camp de la journée.

1er janvier 1919 -- Ne suis pas sorti de la journée.

Date de modification :