Garder contact

Warning!

This video is only available in French.

Warning!

This video contains graphic content that may offend some viewers. Viewer discretion is advised.

Video file

Description

M. Pouliot avait l’habitude d’écrire à sa famille tous les soirs. Il raconte pourquoi certaines de ses lettres envoyées à la famille ne se rendaient pas.

Paul-Émile Pouliot

Paul-Emile Pouliot was born into a family of eight children in Québec City in August 1922. After graduating from a course in business, he worked for a spruce beer manufacturer for some time before voluntarily enlisting in April 1943. After completing his training, he was sent to England in early 1944. He was sent to the Royal 22e Régiment as an augmentee and was assigned to Company B under the command of Major Pierre Potvin. He participated in several battles, including the fight for Rimini. He was selected to work in the information section at the batallion command station. Once the Italy campaign was completed, he accompanied the batallion towards northwestern Europe in the spring of 1945. After the war ended, he returned to Canada and was demobilized in April 1946.

Transcript

Garder le contact A tous les soirs, c’est – y est rare qu’j’ai manqué mon coup – j’envoyais un mot à la famille, chez moi, mon père, ma mère, mes sœurs, tout ça. J’envoyais un p’tit mot. On avait des lettres spéciales dans l’armée là, qu’on payait pas là, au HMS là, alors... J’me dépêchais l’soir, j’écrivais un mot, pis j’fermais ça pis j’mettais ça à « malle », dehors. Y en r’cevaient à pile, mon père y m’a dit ça à mon retour, y dit : « Paul-Emile... », y dit: « On peut pas dire que tu nous as oubliés... On r’cevait d’la malle à pile. », parc’que ça r’tardait des fois, y r’cevaient cinq, six lettres ou ben... Y a aussi une secousse qui a été pendant deux semaines, y en a pas eu... Pis là, après ça, y en a arrivé une pile. Pis y r’cevaient des lettres, des fois, y étaient coupées par la censure parc’que moi j’leur donnais à la map référence, tout’... où c’que j’étais. Ben, j’travaillais sur ça là. J’n ai jamais entendu parler. Y ont dû dire : « C’est qui c’te gars là, là. Qu’est qui fait avec les... Y envoye des maps références à son père... », t’sais. Pis ça, c’tait la vérité... Pis chez nous y r’cevaient ça, c’tait découpé. Pis quand j’en mettais pas, les lettres passaient comme ça, pis..

Meta Data